首页

请教几个职称翻译?

第一:先看我翻译这几个是否合理: 职位 相应动词 制图员:Drafting specialist draw 设计人:Engineer/Designer design 校对人: checker check 审核人:Assessor approve 负责人: Project chief leader manage 自己翻译请高手们给指点哈,特别是红色的! 第二:老外的图纸上为什么是这样 Draw up / checked/approved 对应应该是 设计/校对/审核 职位为什么都是动词而不是名词?(备注:法国工程公司图纸,英语并非母语) 第三:请教如下两个职位翻译: 还有 专业副总 公司副总 如何翻译? 都叫Deputy cheif Engineer? 显示全部
4人参与回答
,给排水工程师 2018-08-03回答
制图员:drafting specialist 设计人:designer 校对人: checker 审核人:auditor 负责人:project leader/responsible person draw up / checked/approved 绘图/审核/审批 deputy cheif engineer 首席副总工程师? 副首席总工程师?? 有这个词组?
,工艺专业主任 2018-08-03回答
校对员:proofreader 负责人:person in charge 专业副总 deputy section head 公司副总:deputy manager
,仪表维修员 2018-08-03回答
都还给老师啦。这玩意还是得看木头达人的
,机修 2018-08-03回答
1 其他人看得明白你表达的意思清楚就行 何必拘泥于形式呢 2 表达的不是职位,而是图纸被怎么怎么样了 1和2的话都可以,名词或者过去分词都可以 至于第3条,你们公司的 公司副总就是deputy甚么之类的就行了 一个公司的总工程师就是chief engineer 专业副总就不必加deputy甚么之类的了 一个专业的总工程师就是leading engineer btw 负责人 翻译成 engineer in charge
 
 
这是一条消息提示
 
提醒
您好,您当前被封禁天,这天内您将不能登陆盖德问答,离解封时间还有
我已了解
提醒
提问需要5个能量值,您当前能量值为,请完成任务提升能量值
去查看任务