首页

VCC翻译求助2?

Coal to Liquids - proven co-processing option, limits risk to investment。这句如何翻译? 按照字面翻译:“煤液化-提供煤和油协同处理的可能,可以限制投资风险” 请教高人论证,翻译的是否合适? 就这样一句话,没有更多的内容,主要讲“VCC(悬浮床加氢裂化)“相关内容 显示全部
4人参与回答
,销售 2018-08-04回答
从字面上看是否可以说: 煤制油提供了一种联产的可能性,在一定程度上可以降低投资风险 。 老虎叔叔说:vcc主要为劣质油加工开发的,我想不明白这如何能联系到ctl,我猜测一下,是否这种劣质油是指重质渣油,那么vcc主要用于重质渣油的加氢处理,如果这样的话,这种装置倒是的确可以用于 煤的直接液化 ,工艺上是较为类似的。
,化验员 2018-08-04回答
个人觉得ctl是个非常有挑战性的课题,包括催化剂,合成路线,以及合成工艺,一直都处于探索阶段。远没有ctg普及。 vcc工艺不仅可以处理劣质油品,也可以处理ctl。但目前似乎没有大型工业化应用的报道。 由于shell成功的将粉煤高co气化工艺在中国公司“试验”成功(首家应用),kbr等也不会放弃中国这个实验基地的。
,设备维修 2018-08-04回答
仅供参考: 本段介绍的是vcc技术的特点,并不是替代,协调的意思。 建议翻译成: vcc技术也可以同时适应ctl(coal to liquids )加工工艺并降低投资风险。 vcc主要为劣质油加工开发的,对于方兴未艾的ctl来说,也很具有潜力!
,DMC、PC操作工 2018-08-04回答
提供可选的处理工艺(co没体现出来,意思是:可用原油,没有原油时可以用煤制油,相互协调之意)
 
 
这是一条消息提示
 
提醒
您好,您当前被封禁天,这天内您将不能登陆盖德问答,离解封时间还有
我已了解
提醒
提问需要5个能量值,您当前能量值为,请完成任务提升能量值
去查看任务