首页

dried stream 如何翻译恰当?整句翻译?

Disclosed is a process to produce ethyl acetate by using an additional step to remove a substantial amount of water from a condensed reaction stream and recycling portions of that dried stream back into the production process. 补充一点: dried stream 该物料是液体,应该是分离水相后上层有机物(富含乙酯)那一部分, [ ] 显示全部
9人参与回答
,实习生-操作员 2018-08-03回答
原帖由 flyupwards86 于 2009-3-18 17:59 发表 不知道呢,见到人用condensation reaction 做缩合反应,不知道condensed reaction行不行。 如果用缩合反应还不如直接用酯化反应esterification简单了? 个人倾向于 反应需要蒸汽 参加,反应多余的蒸汽冷凝下来,形成大量的水 a substantial amout of water。 具体 就看你的这个专利或者什么的 有没有介绍 发生了什么反应。
,设备工程师 2018-08-03回答
condensed reaction 感觉应该是缩合反应吧,所以应该是缩合反应生成的水份吧。 酯类应该有酸和醇经过缩合反应得到的吧,不了解该工艺,只是猜测一下。
,销售经理 2018-08-03回答
看了楼主的补充说明,“干燥物料”不通改成“脱水物料”如何?因为前面讲 remove a substantial amount of water ---fyi [ ]
,给排水工程师 2018-08-03回答
condensed 修饰的是 stream,而不是reaction ,在石化行业生产工艺中这个词一般是“冷凝”。 另外缩合反应缩合反应是 condensation (reaction) 两个或多个有机分子相互作用后以共价键结合成一个大分子,同时失去水或其他比较简单的无机或有机分子的反应。在多官能团化合物的分子内部发生的类似反应则称为分子内缩合反应。缩合反应可以通过取代、加成、消除等反应途径来完成。多数缩合反应是在缩合剂的催化作用下进行的,常用的缩合剂是碱、醇钠、无机酸等。有时两个有机化合物分子互相作用成一个较大的分子而并不放出简单分子,也称缩合。......
,设备工程师 2018-08-03回答
之前提到remove ...water from...,dried stream不妨就翻译为脱水处理后的物料!
,储运巡检员 2018-08-03回答
不知道呢,见到人用condensation reaction 做缩合反应,不知道condensed reaction行不行。 如果用缩合反应还不如直接用酯化反应esterification简单了?
,销售工程师 2018-08-03回答
disclosed is a process to produce ethyl acetate by using an additional step to remove a substantial amount of water from a condensed reaction stream and recycling portions of that dried stream back into the production process. 结合echo的意见修改如下 dried stream 是指除水后的物料,把除水看作是一个干燥过程 本专利公开了一个生产乙酸乙酯的工艺:采用一个附加步骤将 反应物料 冷凝 产生的大量水去除 ,并将部分除水后的物料循环回生产过程。 [ ]
,班长 2018-08-03回答
唔该晒各位了~其实大家翻译的都不错~不过个人觉得这样的处理(酯和水分两相)用dried stream 有点怪(可能少见多怪吧呵),打算采纳dongping001 的翻译“除水后的物料”好了(另外,condensed 翻译为冷凝好,这里没浓缩吧) [ ]
,电气(高压) 2018-08-03回答
干燥的物料和脱水物料 意思都差不多,楼主自己觉得那个合适就哪个吧,不过个人觉得脱水要好点
 
 
这是一条消息提示
 
提醒
您好,您当前被封禁天,这天内您将不能登陆盖德问答,离解封时间还有
我已了解
提醒
提问需要5个能量值,您当前能量值为,请完成任务提升能量值
去查看任务