heat and mass balancewill be given for design condition. for detail engineering development shouldbe also considered different conditions highlighted in the equipmentspecifications. 热量和物料的平衡将做为设计条件给出,而设备技术规范里列出的不同条件也应在详细设计时给予相应的考虑。 注: 科技文献翻译时应注意常用的时态是被动时态。 specifications = 技术规范 also = 也
heat and mass balancewill be given for design condition. for detail engineering development shouldbe ... heat and mass balance will be given for design condition. for detail engineering development shouldbe also considered different conditions highlighted in the equipment specifications. (除)设计条件中给定的热量和物料平衡条件,在详细设计阶段还应考虑设备技术条件(规格书)中重点列出的不同条件(工况)
这句英文是有问题的。尤其后一句。主语谓语顺序都错。应该是: for detail engineering development,different conditions highlighted in the equipment specifications should be also considered.
heat and mass balancewill be given for design condition. for detail engineering development shouldbe also considered different conditions highlighted in the equipmentspecifications. 热量和物料平衡会作为设计条件给出。在详细设计阶段还应考虑设备技术条件(规格书)中重点列出的不同条件(工况)。
如题,请帮忙翻译 heat and mass balance will be given for design condition. for detail engineering development should be also considered different conditions highlighted in the equipment specifications.