中国日报英文版今日头条翻译-请指教? 以下是今天早上的中国日报英语版首篇报道,近日闲来无事,看着新闻我突发奇想就做了汉语翻译,由于是头一回搞新闻翻译,请大家多多指教。 此外,翻译过程我发觉很是有趣,目前有打算把这一行动继续下去的想法,欢迎大家多多交流。 [size=1.5em]Govt prepared to combat slowdown: NDRC [size=0.85em]By Wu Jiao (China Daily) Updated: 2008-10-17 07:20 The government is ready to introduce a series of measures to cushion the impact of slower growth in foreign trade and industrial output caused by the global credit crisis, the vice-minister of the National Development and Reform Commission, said Thursday. Speaking at a press conference held by the State Council Information Office in Beijing, Du Ying said that as the global economy has slowed, foreign trade volume, value-added output and the profit growth of industrial firms based in China's coastal areas have shown a downward trend in the second half of the year. "The State Council is greatly concerned by the trend and is ready to introduce a series of measures," he said. But the full impact of the global financial crisis has yet to be seen, he said. "We must have a full picture of the difficulties and challenges," he said. The government has already taken several measures to combat the impact, including lowering the deposit reserve ratio, helping small- and medium-sized factories to upgrade their technologies, and introducing more favorable credit policies, Du said. He said he is confident China can weather the storm. "As in the past, China can overcome the challenges and difficulties and enter a new stage of development. I'm fully confident of that," Du said. With the global financial crisis continuing to escalate, China - the world's fourth largest economy - has seen its major economic indexes slide. The National Bureau of Statistics is due to release figures on Monday for the economic situation over the past three quarters. Some analysts have forecast that GDP growth might drop further in the third quarter, from 10.1 percent in the second quarter and 11.9 percent for the whole of last year. Yang Xiong, vice-mayor of Shanghai, said the city's industrial output growth fell to 6 percent last month from an average of 11.5 percent per month in the first three quarters. The financial hub remains in good shape, however, partly due to investments in preparation for the 2010 World Expo, he said. Zhao Kezhi, deputy governor of Jiangsu, said the province's trade figures were down 4 percent year-on-year in the first nine months. Chen Min'er, vice-governor of Zhejiang, said the province had witnessed "individual" cases of company failures, but denied media reports of widespread factory closures. Authorities will respond by trying to cut the tax burden on local firms, make more credit available and ensure a sufficient supply of land and power for manufacturers, Chen said, adding that now was a good time to weed out obsolete, polluting plants. On Wednesday, Zhou Xiaochuan, governor of the central bank, called for increased domestic consumption to counter the economic slowdown. "Due to the impact of various factors, we may need to increase domestic demand," he told Hong Kong-based Phoenix TV. Agencies contribute to the story 政府已准备抗击经济衰退:国家发改委 中国日报 吴娇 2008-10-17编辑 政府正准备采取一系列措施用于缓和因全球信贷危机而导致的对外贸易和工业出口增速减缓带来的不利影响,国家发改委副部长周四谈到。 在国务院新闻办公室的新闻会议上,杜英说,随着全球经济放缓,中国对外贸易量、高附加值商品出口、中国沿海地区工业增速在今年下半年呈现向下运行的趋势。 “国务院高度关注经济走向并着手采取系列措施”,他说。 不过,全球金融危机造成的全面影响还待于继续观察,他说。 “我们必须做好充分的准备应对各种各样的困难和挑战”,他说。 “政府已准备采取系列措施来应对这一影响,包括降低存款准备金,帮助中小企业提高技术水平,引用更合适的信贷政策”,杜部长说。 他说,他相信中国能够经受住这场金融风暴危机。 他说,“过去中国能够克服各种各样的挑战和困难并进入一个新发展阶段,(这次也能)对此,我深信不疑。” 随着全球金融危机逐步升级,中国,作为全球第四大经济体,已感受到自身经济指标的下滑。 国家统计局将于下周一公布今年三季度的经济情况。 一些经济学家预测,第三季度 GDP (国民生产总值)增速可能由二季度的 10.1% 及去年的 11.9% 进一步下滑。 上海副市长杨雄说,上海市上月工业出口增速从前三季度每月平均 11.5% 减至 6% 。他说,上海的(环球)金融中心仍然展现良性态势,然而,部分是由于(投资商)为上海 2010 年世博会投资做准备。 江苏省常务副省长赵克志说,江苏省今年前九个月对外贸易与同期相比下降了 4 个百分点。 浙江省副省长陈敏尔证实省内个别企业破产,但否认媒体关于省内工厂普遍倒闭的报道。 他说,权力机构将努力削减当地企业负担、促成更多的可用信贷,他相信(政府)将为企业供应充足的土地和其它资源,同时,目前也是很好的时机淘汰已荒废、有污染企业。 央行行长周小川周三号召扩大国内消费以阻止经济衰退。他在本周三接受香港凤凰卫视采访时表示,由于诸多因素的影响,我们需要增加国内需求。 以上信息由中国日报社提供。 原文见: http://www.chinadaily.net/china/2008-10/17/content_7113840.htm [ 本帖最后由 stevensun 于 2008-10-17 14:04 编辑 ]查看更多5个回答 . 1人已关注