丘比特和普赛克? 丘比特和普赛克 (1): 小爱神一见钟情 Once there was a king who had three daughters. Psyche was the youngest and most beautiful. She was so beautiful that the people in her land began to neglect Venus, the goddess of love and beauty, to worship Psyche instead. Venus became jealous and eventually so angry that she sought revenge. Venus went to her son, Cupid, and asked him to make Psyche fall in love with a hideous monster. Cupid agreed but upon setting his eyes on Psyche, he fell in love with her. He was unable to carry out his mother's wishes. Meanwhile, Psyche's father, the king, was trying to marry her off with her sisters. Unfortunately, no one wanted to marry Psyche because she was too beautiful. The king was very upset, and consulted Apollo 's oracle. The Oracle told him to leave Psyche on a mountainside where a serpent would take her away. On the mountain, Psyche waited patiently in despair. She sat and sat, but the serpent never came for her. Instead, Zephyr, the most gentle of winds, carried her away. In the morning, Psyche awoke. She looked around her and saw a castle. Intrigued, she wandered toward it. As she got closer, Psyche noticed that the palace was empty. Psyche neared the threshold and was surprised to hear voices calling her name. She entered the palace and listened as the voices directed her about her new home. "We are your servants. Everything you see around you is yours." Psyche had everything she had ever wanted, but something was missing, or rather someone. As evening neared, the voices told Psyche that her husband would be returning. He came to her in total darkness, but she wasn't afraid. Psyche knew that he couldn't be a monster. 从前有个国王,他有三个女儿。普赛克是最小的也是最漂亮的一个。她实在太漂亮了,以致她那个国家的人都忽视了爱与美的女神维纳斯,转而崇拜普赛克。维纳斯开始的时候是嫉妒,后来就试图寻找报复的办法。她向自己的儿子丘比特求助,让他设法使普赛克爱上一个可怕的魔鬼。 丘比特同意了。但当他看到普赛克的时候,他即可爱上了她。他不能行使他妈妈的意愿。同时,普赛克作国王的父亲,想把普赛克嫁出去。不幸的是,普赛克太漂亮了,没有人愿意娶她。她的父亲非常沮丧,向 阿波罗 的神喻祈求办法。神喻说,将普赛克置于 山腰,一条大毒蛇会将她带走。 在山里,普赛克在绝望中耐心等待着。她就这样坐着,坐着,但并没有什么毒蛇靠近她。相反,风向中最温和的西风,将她带走了。清晨,普赛克醒来。她环顾左右,发现了一座城堡里。充满了好奇,她向城堡走去。走得近了,她发现,那座城堡是空的。 她惊奇地发现有人在叫她的名字。她走进这个新发现的地方,跟着那个声音的指导她查看自己的新家。 “ 我们都是你的仆人,你所看到的一切都是你的。 ” 普赛克拥有了她想拥有的一切,但总觉得缺了什么,或者缺了什么人。夜晚临近,那些声音告诉普赛克,她的丈夫要回来了。他只能在完全的黑暗中走近她,可她不必害怕。普赛克知道他一定不是个魔鬼。 丘比特和普赛克 (2): 爱不与猜忌同生 Time passed and Psyche began to miss the companionship of her sisters. She asked her unseen husband if they would come visit her. "They will be nothing but trouble! Be forewarned of their jealous nature." However, Psyche was very lonely and longed to sit and talk with her older siblings, regardless of their flaws. Soon Zephyr brought Psyche's sisters for a little visit. Psyche showed them her beautiful palace and they quickly became jealous. They began to ask questions about her husband and harassed her so much that Psyche admitted she had never seen him. At that her envious sisters reminded her how the oracle had said she was destined for a terrible serpent. "Just think, Psyche! He could be a horrid creature who is just waiting for you to become comfortable. Then, when you least expect it, he will kill you" "He has made you a prisoner! People say he is a man-eating monster!" By and by they convinced Psyche that she had to find out who or what her husband really was. Psyche made a plan. Late that night when her husband was sleeping, she armed herself with a knife and lit an oil lamp. Quietly, she crept near him and let the light fall on his sleeping form. Imagine her surprise when she beheld the most beautiful and charming of the gods, Cupid. Psyche leaned closer to gaze at his face and the lamp began to tip. A drop of hot oil spilled onto Cupid's shoulder and he awoke. Without a word, he looked at her and left. Psyche chased after him crying. Upon hearing her cries, Cupid stopped and said, "So this is how you repay my love and devotion to you. I disobeyed my mother, the goddess Venus, for you. Go to your sisters whose words you value more than mine! Love cannot dwell with suspicion." 随着时间的流逝,普赛克开始怀念有姐姐们陪伴的生活。她问那个没见过面的丈夫,能不能让姐姐们来看她。得到的答案是 “ 她们只会带来麻烦,出于好妒的天性。 ” 然而,普赛克太孤单了,她渴望与一乃同胞的姐妹坐下来,聊聊天,即使她们有这样那样的缺点。 很快,西风将普赛克的姐姐们带来了。普赛克带着它们参观她漂亮的城堡,她们充满妒忌。她们开始没完没了地问关于她丈夫的事情,普赛克最终不耐烦了,她承认她还没有见过他。 嫉妒的姐姐们马上提醒她那个神谕,说她命中注定会被魔鬼带走。姐姐们说, “ 想想吧,普赛克!他一定是个可怕的生物,他只是想让你舒舒服服地放松警惕,等你不注意的时候,再杀死你。 ”“ 他已经囚禁了你,人们说他是个吃人的怪兽! ” 不久以后她们终于让普赛克相信了她们所说的,一定要知道她丈夫究竟是什么人或什么东西。普赛克做了个计划。那夜的晚些时候,当她的丈夫熟睡的时候,她随身带了把小刀,点燃一盏油灯。悄悄地,她爬着靠近他,让光亮能照见他睡觉的样子。 想想看她有多惊讶,当她看到的是众神中最美丽、最有魅力的,丘比特。普赛克凑得更近为了盯着他的脸看。油灯倾斜了,一滴热油低落在丘比特的肩膀,他马上醒了。没说一句话,他看了看她就离开了。 普赛克哭喊着追随他。听到她的哭声,丘比特停下来说, “ 这就是你回报我对你的爱、对你的奉献的方式。为了你,我背叛了我的母亲,女神维纳斯。去找你的姐姐们吧,她们的话比我的更让你听从。爱不与猜忌同生。 丘比特和普赛克 (3): 怪兽婆婆整儿媳 Psyche lay on the ground and wept. After a few deep breaths, she opened her eyes and saw that the palace was gone. She was back on the hillside where she had started. She went to her sisters, who pretended to be sorry for her. Psyche did not stay in the presence of their false sympathy long. She decided to wander the countryside and search for her husband. For days she neither slept nor ate. One day she fell upon a temple in disarray. Being as fastidious as she was, Psyche straightened up the messy place of worship. The temple turned out to be that of Ceres, goddess of the harvest, who advised Psyche on how to get her husband back. "You have scorned Venus. Go and surrender yourself to her and perhaps she will pity you. If you obtain her forgiveness, you will have Cupid's too." Psyche went to Venus, who promptly shouted at her for clumsily pouring oil on her son's arm. She made Psyche her servant and placed her by an enormous grain bin. "There are six grains in this storehouse and they are all mixed up. Sort them before evening falls." Venus left and Psyche lay there on the ground whimpering at the unfairness of such an impossible task. Cupid saw her misery and sent ants, who quickly sorted the grains for her. That evening Venus returned unimpressed. "I know this is not of your doing, but my son's. Your next task will be to go across the river and fetch me wool from each of those sheep with golden fleece." Psyche set out toward the river. As she prepared to cross, the river god stopped her. "Fair Psyche, if you seek fleece wait until the sheep have moved on and collect it from the bushes. Do not wander close to them, for they are viscous." Psyche did as the river god instructed and returned to Venus with her arms full of golden fleece. 普赛克坐在地上放声大哭。几次深深的喘息之后她睁开眼睛,发现宫殿已经不见了。她又回到了当初她被放置的山腰。她跑去找她的姐姐们,她们假装很对不起她。普赛克没有沉浸于她们的假装同情。她决定走遍全国去寻找她的丈夫。 多少天,她既不睡觉也不吃东西。一天,她来到一座破败的神庙。一向追求完美的她将凌乱的祭祀场地清理干净。这是收获女神西尔瑞斯的神庙,她好心地告诉了普赛克怎样能追回她的丈夫。 “ 你冒犯了维纳斯。去向她请降,也许她会原谅你。如果你得到了她的宽恕,你同样也能得到丘比特的。 ” 普赛克去找维纳斯。维纳斯马上向她大吼,因为她笨拙地将油倒在她儿子的胳膊上。她让普赛克作她的仆人,并将她带到了一个巨大的谷物柜前。 “ 在这个储藏库里有六种谷粒,它们都是混在一起的。夜晚到来之前把她们分类整理好。 ” 维纳斯离开后,普赛克嘀咕着要完成这个不可能的任务是不公平的。丘比特看到了她的苦难,派蚂蚁去帮她把谷粒很快地整理好。那天晚上维纳斯回来后并没有太吃惊, “ 我知道这不是你做的,是我儿子做的。你的下一个任务是穿过河,给我取回那些羊身上的金羊毛。 ” 普赛克向着河流的方向出发。正当她准备过河的时候,河神阻止了她。 “ 仙女普赛克,你最好等那些羊离开后,从树丛上收集羊毛。不要靠近那些羊,它们会把你粘走。 ” 普赛克按照河神的指示做,捧着满把的金羊毛回到了维纳斯那里。 丘比特和普赛克 (4): 有情人终成眷属 Again, Venus was not in the least impressed. Instead, she handed Psyche a box with the instructions: "Go to Persephone and tell her I need some of her beauty. I have lost so much of mine in tending to my wounded son!" Psyche left straight away and found her way to Hades, the land of the dead. She went right to Persephone 's castle and requested a little of her beauty. Persephone obliged her but instructed her not to open the box, but give it directly to Venus. During her long voyage home, Psyche became curious. "Wouldn't it be nice to have a little beauty so that I may look my best when I see Cupid?" She opened the box only to be overcome with a deep sleep. She fell, motionless, onto the road. Meanwhile, Cupid had fully recovered from his oil burn. He had missed Psyche terribly and set out to find her. He found her asleep on the road. He gathered up the sleep and returned it to the box. Psyche awoke and he spoke to her. "Go deliver this box to my mother. I will take care of everything." With that Psyche went back to Venus. Cupid, on the other hand, flew to Mt. Olympus and asked Zeus if Psyche could become immortal. Zeus, being an understanding uncle, agreed. Psyche was allowed to drink from the cup of immortality and earned her seat among the gods as Cupid's wife. 同样,维纳斯仍然不为所动。她交给了普赛克一个装满指示的盒子: “ 去找珀尔塞福涅(宙斯之女,冥王之妻),告诉她我想要些她的美貌。我失去了太多的美貌,只注意照看我儿子了。 ” 普赛克径直离开,找到通往冥府 —— 死人国土 —— 的路。她直接来到珀尔塞福涅的城堡,向她要求一些美貌。珀尔塞福涅指示她不要打开盒子,要求她直接把装着美貌的盒子交给维纳斯。 在她打道回府的路上,普赛克越来越觉得好奇, “ 如果能多拥有些美貌,让我在见到丘比特的时候是最美的状态难道不好吗? ” 她打开了盒子,马上深深的困意袭来。毫无知觉地,她倒在了路上。 这时候,丘比特被油烫伤的地方已经完全康复了。他极度想念普赛克并出发去找她。他发现她在路上睡着了。他将睡眠收集起来放回到盒子里。普赛克醒过来,他对她说, “ 去把这个盒子交给我妈。我会处理好一切。 ” 就这样普赛克回到了维纳斯那里。另一方面,丘比特飞向奥林匹斯山(众神居住的天堂),询问宙斯能不能让普赛克变为永生。宙斯,表示理解,同意了丘比特的请求。普赛克喝下永生之水,作为丘比特的妻子在众神之中获得了一席之位。 查看更多5个回答 . 5人已关注