大家帮忙分析下标题逻辑结构(最好翻译出来)? 综合上述意见,加上浏览了基本地面工程和采油工程的书籍,考虑前后呼应,整体暂译为: 需在井场加工的井产物必要的处理方法和指标要求 it's still open, and i will appreciate your further opinions if any. ... -- 从中文和中国人的思维上来讲,这句话中‘需在’和‘必要’有点重复,况且‘需在’就包含了其‘必要’,不如将其中的一个重要性分给后面的‘指标要求’,我觉得这样更符合国人习惯。 需在井场加工的井产物的处理程序和相应指标要求 -- 查看更多