书名和简介翻译(二)? 第一段最后的process and power plant,应该是process (plant) and power plant,显然是与前面提到的the chemical, oil, gas and electrical power industries相互呼应,这里process显然是对应于chemical, oil, gas,因此翻译为“工艺(装置)”比翻译成“过程”要更贴切。这是“工艺”这个概念的另外一个层面的意思,“过程”并不包含这层含义。 另外,我认为industry在上面的这些应用场合中翻译成“行业”比“工业”要合适得多。查看更多