请问这句话怎么翻译-油化一体化资源综合利用? echo: 这是您的专业强项的地方,俺们需要向您学习,您不需要太humble啦。 俺听老外谈refining and petrochemical integration资源综合利用时候,用to和from的都有。俺的体会也许可能是个人强调的角度不同吧,谈到integration的内容,用of很好,偏重技术的应用在refining and petrochemical integration (complex)把它看成地方,用from也许也不是大错? 另外,有关一体化,俺个人的观察是: 1)英文方面:俺看到外国人有用refinery and petrochemical integration的,有用refining and petrochemical integration的,而俺和法国total石油公司人聊天,他们更喜欢用refining and petrochemicals integration的说法,而听国内中国人讲的,常常更多的是refining and chemical integration。不知道俺的观察对不对? 2)中文方面,似乎“炼化一体化”比“油化一体化”的说法用的更多?有什么原因这样叫法不同吗?查看更多