大家帮忙分析下标题逻辑结构(最好翻译出来)? need for field processing of effluent (required treatments) and performances 可不可以这样: 主句是need and performances. (所需设施与性能) required treatments修饰effluent (要求处理的流出物) :h ... 这样理解有可能,但need改为needs似乎更好理解为如此,用need很容易理解为抽象的“需要”,我现在就困在前need后required都理解为“需要”,一时想不明白,如果说需要处理,应该说requiring treatment或treatments,而不应该说required吧?? anyway,谢谢echo。欢迎大家继续讨论,brainstorming。。。查看更多