求助朋友们下面这几句话的精确翻译,不大好给出关键词? 大神又来了啊。供参考下: 1、厂家在投标时需提供阀门排净口、放空口和密封填料函的最终详细方案,供采购 ... 1、你确定sealant line是密封填料函?密封填料函不该是seal packing gland吗?? 2、我猜原笔者是想说......shall be well / properly designed so that...... 3、 gear actuators shall be sized to open against a differential pressure equal to 90% of flange, cold maximum allowable, working pressure, per asme b 16.5, for the material group applicable to the valve body. 合适的齿轮机构(蜗杆)应该能够让阀门在压差为90%法兰公称压力、最低工作温度、正常工作压力的工况下能够顺利打开,按照asme b 16.5 对阀门组件材料进行测试。 for之后也不清楚应该修饰哪部分。。 cold maximum allowable翻译为最低工作温度??per asme 16.5:按照asme b16.5对阀门组件材料进行测试?纳尼?木有出现测试的字眼儿啊。 查看更多