pipe,tube,piping的区别? a. pipe与tube的区别 主要差别有两个,一个是管径和厚度的表示方法,另一个是管径的范围不同,tube的管径一般较小,例如按sa-213供货的tube,外径最大为5in(127mm),pipe的管径则无此限制。 应当注意,美国使用pipe一词可以上溯至1886年,这是一种历史性的原因而非技术上的原因。 b. 其他国家的译名 有两种处理方法,一种是与美国一样也是一分为二,例如英、日,另一种是合二为一,例如德、法、俄和我国。 英国也使用pipe和tube这两个术语,但与美国又不完全相同,在材料标准例如bs3602和bs3059中,pipe和tube分别表示管道和受热面用管材,在锅炉标准例如bs1113中的受压件,用pipe而不是piping来表示管道,用tube而不是tubing来表示受热面管子。日本也一样,使用配管和热传达管两个术语,配管即管道,热传达管即受热面管子。 德、法、俄和我国,管材只有一个术语,例如英德和英法辞典中都把pipe和tube释为同义词,pipe和tube的德文同为rohr,法文同为tuyau,至于俄文就更不用说了。 c. 对译名的建议 在深入了解美国对管材使用两种不同术语的原因及两者的实质性差别后,参考其他国家的经验,建议针对不同情况使用不同的表达方式: 第一种表达方式用于材料,又分两种情况,第一种情况是pipe和tube并列,例如pg-9、pw-9.3.1、pw-9.3.2,其含义为管道用管材和(或)受热面用管材,可加以简化译为管材。第二种情况是pipe与tube单列,例如图pg-42.1图注⑴(a)中的pipe和⑴(b)中的tube,都译为管材也不会发生误解。 第二种表达方式用于受压件,例如表pw-11和pw-41,此处的pipe和tube与集箱并列,并且其内容相当于《蒸汽锅炉安全技术监察规程》第85条,译为管道、管子比较容易理解,再如pg-60标题中的pipe,因与valve、fitting并列,因此并非管材而是管道。查看更多