翻译求助,一个老外的传真,译的不是很准,请大家帮忙校 ...? sent: friday, june 18, 2010 3:14 am subject: re: spec. of hds catalyst no. 6-bl0ej3// topic urgent// importance: high due to our printer was broken now, therefore, we faxed to you. please see the fax total 14 pages. please find out the y/n form of spec. clarify list. translation as below: 1. please adjust our catalyst and add estimated alumina balls total is 655m3. ( for example, if our estimated alumina balls needs 42m3 and the actual catalyst total quantity is 655-42=613m3 ) 请核算催化剂和氧化铝球总量为 655m3 (例如,如氧化铝球需 42m3 ,则实际的催化剂总量为 613 m3 。 2. we agreed use our catalyst mixed the stock of original hds catalyst 9m3, promised and guaranteed the life still valid. 在混合物料中应用我们的有机硫 hds 催化剂 9m3 ,寿命的保证值仍然有效。 3. the quotation didn’t include alumina balls (support catalyst) 报价中未包括氧化铝球(助催剂) 4. besides y/n form needs estimate, the manufacturer must additional operation to estimate the quality of inlet and produce the crystalline sulphur content demand appraisal, guarantee items as original requested. 除了评估 y/n 形式,厂商必须增加对进口和生成的晶状硫的组份做出评价,确保满足原始要求。 remark: 备注: regarding the clarify list as below, please fax to us before30 june, if the information didn’t completely, we will lost the chance of this business. 填写下面的详细列表,请在 6 月 30 日 之前发传真,如果资料不完全,我们将失去这次合作的机会! best regards, 祝好! 查看更多