还是关于阀门技术规范的翻译问题,这次有些多,不过只剩 ...? 有些地方不是很懂,网上反复查询、比对后,先给出自己的一点见解,希望对楼主有帮助。 ps:楼主你一次问的问题也太多了!!!!!!! 1、 对控制设备的其中一条要求:pressed, stamped or grey cast iron hand wheelsare not acceptable. 不接受压制、冲压或灰口铸铁手轮 2、 gearbox ratios shall be 60:1 maximum for valves ns 200(8”)and smaller and 12:1 maximum for valves ns250 (10”) and larger. 减速器减速比应为60:1和12:1两种,60:1的用于ns200(8'')及以下阀门;12:1的用于ns250(10'')及以上阀门. 凑合着这么理解了。没标点的话很让人头疼,可是有些老外偏偏就喜欢这样 3、 材料要求中的一句话:valve moc shall be as specified in the respective valve data sheet. 阀门材质应符合各阀门数据表规定 4、 材料要求中的又一句话:when specifying materials the vendor shall give careful consideration to the prevention of galling and pick-up between bearing and sealing surfaces and any possible galvanic reactions between dissimilar materials. 在对材料进行规定时,供应商必须仔细考虑到对轴承与密封面之间的磨损和???的预防,以及对任何可能产生的异种材料之间的原电池反应的预防。 供货商规定材质时应充分考虑到以下两点:1)防止轴承和密封圈之间的磨损和翘陷;2)防止不同材质间可能发生的电链应 5、 冲击试验中的一句话:the minimum energy values required for subsize specimens shall be the ratio of the actual specimen width to that of a full size specimen multiplied by the full size specimen energy value, as specified in astm a 370. 根据astma 370的规定,当样品尺寸不足时,其最小能量值应按如下方法计算:(尺寸不足的)样品的实际宽度与标准样品(即足尺寸样品)宽度之比乘以标准样品的能量值。 这个老外语法不过关,语句之中有让人误解的地方。 查看更多