帮忙看下这句应该怎么翻译!? 原帖由 tigerli358_can 于 2008-11-20 01:14 发表 类似于法规,条款一类的资料比较麻烦,我翻译成: 如果装置必须满足 用户所在国 相关法律和法规的要求,供货商还必须安排任何当地政府有关部门的参与,与此同时,如果 用户 有(特殊)要求,供货商还应提供所需的相 ... 标红处对应的英文:........... where the equipment is to be installed , and if required by the order ...... 一点讨论:设备安装所在国不等于用户所在国(例如目前为抢夺石油资源,中石化在加拿大拟建采炼装置,加拿大就是这个设备安装所在国,而用户所在国是中国);这个order也不能翻译为“用户”,虽然是用户要求的,但要求是写在订单上的。查看更多