翻译活动疑难求助? 在参与第二次翻译活动遇到以下问题,请大家一块解决: 1。还是venting这个词的翻译。venting devices是否已经统一翻成通气装置?( 排气或通风装置) 2。5.5.2中 pressure and vacuum relief devices shall be installed to: b. prevent plugging of the inlet by insulation during relieving conditions. insulation这里我译为绝缘体是否合适?( 绝热层,保温层) 3。5.5.3.1中 discharge piping from the relief devices or common discharge headers shall be installed to: c. exclude or remove atmospheric moisture and condensate from the relief devices and associated piping. this may be done by the use of loose-fitting rain caps or drains, but an accounting must be made of the pressure loss effects of these items.( 雨帽) rain caps or drains,在化工专业是否有专有名词,我暂译为雨帽和排水管。 4。关于relief devices我暂译为泄放装置。 另外vacuum relief devices也有搜到真空泄压装置的说法,网上还有真空泄压阀产品。比较恰当和专业的翻译是什么。 5。5.5.3.5中 a venting device discharge stack or vent shall be designed and installed to prevent water, ice, snow, or other foreign matter from accumulating and obstructing the flow. 这里的stack和vent译为什么合适。( 烟囱或排气装置) 查看更多