关于优先顺序的翻译? 原帖由 huzhihuia 于 2009-4-17 22:42 发表 the documents forming the contract shall be interpreted in the following order of priority: 你的句子从字面翻译是:构成合同的文本应当以以下优先顺序被翻译,感觉与原文不太一样。还是感觉4楼的翻译比较 ... 这里的interpreted绝对不是翻译的意思,是阐释、释义说明的意思。 这个英文的翻译应该是没问题的,反到比4楼的更好些。查看更多