end-of-pipe technology怎么翻译? 末端治理技术 应该是我们官方的叫法。出于对该词的费解和好奇,查了一下,而更贴切的似乎是下面某 台湾网站的解释: end-of-pipe technology "an approach to pollution control which concentrates upon effluent treatment or filtration prior to discharge into the environment, as opposed to making changes in the process giving rise to the wastes. (source: grahaw)" 管末處理技術 "一種污染控制的方法。集中在污染物排放到環境前先處理或過濾流出物,不同於製造廢棄物程序中之處置。" 环境技术在不同的发展时期有不同的内涵。在二十世纪五、六十年代,环境技术指末端治理技术(end-of-pipe technology),1979年日内瓦会议首次提出“无废工艺”(non-waste-process),1989年联合国环境规划署首次提出了“清洁生产”(cleaner production)的概念,1990年,美国环保署公布了《污染预防法案》,并专门成立了污染预防(pollu tion prevention)办公室,因此,又相应地出现了所谓的污染预防技术。近几年出现了环境友善技术(environmental sound technology)、环境优先技术(environmental superior technology)、“无公害工艺”(日本)、“绿色技术”、“生态技术”、“生态工艺”等等。 目前,环境技术被公认的定义是“能节约资源、避免或减少环境污染的技术”,即包括清洁生产技术、污染控制技术和综合利用技术,简称为环境污染防治技术(防:预防,治:治理)。因此,国家环境技术管理体系中的环境技术指环境污染防治技术。 ------------摘自国家环保总局科技标准司于2006年9月提出编制《“十一五”国家环境技术管理体系建设规划》查看更多