请修改关于(Bubble-phase reactors)鼓泡式反应器的翻 ...? 楼主翻译完自己要首先看看逻辑是否通,比如把“dissolved溶解的”翻译为"不溶解的",液体中不溶解,那怎么反应呢,这些东西是不需要技巧的,只是凭借common sense就能消灭低级错误。 另外一些错误也类似,如: solid is fed to the top of the bed , moves down the column in a closely plug-flow manner“固体被放置在床的顶端,用严密地活塞流方式推移到塔中”--- "固体被移送入床层的顶部(其实床层就是固体构成的,不如说 移送入塔的顶部 更确切),以接近于柱塞流的方式沿塔体向下移动,从塔底流出 “这已被用于催化异构化的二甲苯以及连续水处理离子交换。”--- 该类反应器已经应用在二甲苯的催化异构化以及连续离子交换法水处理中。查看更多