请帮我翻译一段话,谢谢!? 金属楔形网滤芯采用金属楔形丝网(约翰逊管)作为过滤介质,具有机械强度高,耐压差,易冲洗再生,耐冲刷等优点;近乎二维的滤网没有颗粒堆积的死区,楔形缝隙在反冲时又能够聚集反冲能量,所以金属楔形网滤芯具有优良的反洗再生性能,特别适用于含蜡、沥青以及粘度较高的油液。 可以尝试着翻译为: the wedge-shaped wire (johnson tube) has been used as the filter element, which has a higher mechanical strength, and a better pressure resistence performance. also, it can be easily regenerated through wash process while doesn't damage the elements. there are no solid particles can be accumulated significantly as the filters are almost in two-dimension. the wedge-shaped crevice design is critical from the energy efficiency of view as it makes the reuse of the filters possible though a back-washing process, which means the filter separator is particularly suitable for applications where wax, bituminous oil or some other oils with a high viscosity are most likely to be presented in process. 说明: 1 总体感觉这段文字象是广告词,多有与实际工程不吻合之处。如真正考究的工厂很少会反洗滤芯反复使用,而是定期更换(通常通过过滤器的压降判断是否很“脏”,即所谓的 filter cake生成,不会为省一些滤芯的钱而冒screw up整个downstream的风险。)因此我在翻译中做了处理而非完全直译。 2 文字可能出自非专业人士之手,或是从外文翻译而来造成歧义。如“楔形缝隙在反冲时又能够聚集反冲能量”有点不知所云,只能笼统的解释为能量利用的角度。 3 下面更象广告了,因此未做处理。总体感觉说的是一种所谓filter separators的设备,可以有很多种滤芯结构及所谓的filter pack。从所介绍的文字中未看出有什么特别之处。 regards andy查看更多