讨论一小段话的翻译? 例句:Any misalignment due to under toleranced connectors halves 12a-b may further increase the asymmetric forces and therefore the friction expericenced by the valve packing 58. 别人的翻译:任何由于低于公差范围的 连接器 半部12a-b产生的未对准,都可能会进一步增加不对称力,并因而增加阀填料58所承受的摩擦力。 作者的改译:即使在公差范围内,连接器半部12a-b产生的一点点偏移,也可能会进一步增加阀填料58上所承受的非对称力,以及由此而产生的摩擦力。 本人评论。 改译还不如原译。 under toleranced 应该是“公差有欠缺”的意思。类似用法有:undersized paper 欠胶纸, under-oxidized 氧化不足的,欠氧化的。 underinflated tyre缺气胎 翻译成“即使在公差范围内” 应该算是严重错误。 上面是我在一个帖子里面看到的一段,贴出来与大家讨论。(注意:上面黑色部分 全部 为原帖内容)。 对于under-toleranced 我对最后这个人的翻译保留意见。 查看更多7个回答 . 3人已关注
模拟灵敏度分析有一个警告如何解决,求助!!? WARNING IN PHYSICAL PROPERTY SYSTEM PARAMETER DHVLWT (DATA SET 1) FOR COMPONENT CH3NO-01: REFERENCE TEMPERATURE /ELEMENT 2 VALUE = 2335.0 GREATER THAN CRITICAL TEMPERATURE OF 2000.0 K. PLEASE CHECK YOUR INPUT. - 本文出自盖德化工论坛,原文地址: https://bbs.mahoupao.net/forum-aspen-1.html 查看更多0个回答 . 1人已关注