朋友们,这句话怎么翻译,求助!? peak production is estimated to occur when a proven reserves to annual production ratio (rp/p) of 10 years is reached. this is based on the pattern observed in the us (excluding alaska) where oil production peaked in 1970 at this ratio. 第一句我觉得应理解为“当年产量达到rp/p的值时,就应是预计的产量高峰(其中rp/p中的rp代表已探明储量,p代表10年内平均年产量)。” 第二句相应译为“以美国作为观察对象(除了阿拉斯加以外),其在1970年达到产量高峰,产量大小为该比值,从而得出上一句的结论。”查看更多