老王杂感之小明系列-004 佳人有诗我翻译? 特别鸣谢,zhongying,该帖的中文翻译由zhongying提供,我只是 冒昧的翻译一下,结果累惨了。 Old, together with time, can we? Time with color for seasons, no longer too soon, but Spring, Summer, Autumn & Winter with me, step by step. Old, together with time, can we? Time with hunting dream, no longer poker face, but with moonlight, such as the beautiful night with gorgeous firework. Old, together with time, can we? Time chase my mood, small rain and soft wind in March of floral spring, blossom cherry flying and wandering in April, peony overthrow cities and ruin states in May, brilliant purples and reds among sea of flower in June, surge high and sweep forward on the sea in July, dim of tiny attack by Autumn in August, drunk in frutiful October. Old, together with time, can we? Time feels the beauty of years precipitation, just like the song of life. Old, together with time, can we? Spend all my life, like the wind of raining. 我将翻译内容隐藏起来,以便于各位的理解、阅读,因为, 中文才是我要表达的意思,英文嘛,错误很多,欢迎各位批评指正 ! 你们娱乐到的同时,既支持了大区的发展,又帮我提高了英语能力,在此感谢各位了。 游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 100 才可浏览,您当前积分为 0 查看更多10个回答 . 1人已关注