纠正英语口语表达错误(四)? Example 16: 图片上有 …(of/ about) 下面的句子有一个细微的错误 , 较易改正。 A minor mistake that is easy to correct is the following: Incorrect English: “I want to take a picture about him.” Correct English: “I want to take a picture of him.” 如果我们要表达图片中有什么 , 我们说 “a picture of ___ ”, 空格处写明你要表达的内容 , 在这里不用 “about” 。但是有些词如 “movies , stories , poems , novels , speeches, classes” 等需要使用 , “about” 。例如: When we want to say what is in a picture, we say we have“a picture of ___”, and fill in the blank with what is in the picture. We do not use the word “about”. We use this word for the content of movies, stories, poems, novels, speeches, classes, etc. Let’ s look at more examples: “I took a photograph of Bill Clinton when I went to the White House in 1995.” “I have a picture of Michael Jordan running down the basketball court.” “That book is about the history of Ireland. It has many pictures of the Irish people struggling for peace. ” 注意 : 如果我们把一张照片作为一件 工艺品 来谈论的话 , 我们可以说 “a picture about ___”. Note: If we want to treat the photograph as a work of art, and we want to talk about its meaning , then we can say “a picture about ___”. Example: “look at this picture of this poor woman working so hard . It’s a picture about suffering, oppression, poverty, and inequality.” Example 17: 欢迎 (welcome to) 英文表达 “ 欢迎 ” 之意的句子并不是很简单 , 这里有一个重要的句型 : “Welcome to( 某个地方 )” 。这个句型可以作为日常家中来客人时的欢迎语 , 也可以用在饭店宾馆服务员招待顾客时。还可以用在招牌或标语上,欢迎人们来到某地。 例如,当乘客乘机抵达洛衫矶时,第一眼看见的就是 “Welcome to Los Angeles.” 然而 “ 欢迎你再来北京站 ” 就不能译成 “Welcome you to Beijing Station”. 应译为 “Welcome to Beijing Station” 或 “Please come again.” 再看 “ 欢迎 ” 的另一种表达方式 : Translating sentences and thoughts containing the Chinese word “ 欢迎 ”into English is difficult. Here is an important sentence pattern: “Welcome to (some place)”. This pattern can be used when someone arrives at your home. You can say, “Welcome ! Welcome to my home. Please come in and make yourself at home.” It can also be used by hosts and waiters and waitresses in restaurants and clerks in hotels: “Welcome to McDonald’ s! May I take your order?” “Welcome to the Hilton Hotel. How may I help you?” It can also be used on signs welcoming people to a particular place. For example, when passengers get off airplanes in Los Angeles, the first sign they see is the airport says “Welcome to Los Angeles.” However, a sentence like “ 欢迎你再来北京站 ” Should not be translated “Welcome you to Beijing station.” It should be either “Welcome to Beijing Station” or “please come again.” Let’s consider another use of “ 欢迎 ”. Chinese : 欢迎你到我家来 . Incorrect English: “Welcome you to my home.” Correct English: “You are welcome at my home any time.” -or- “please feel welcome to come to my home.” Example 18: “ 完全 ” 或 “ 全部 ” 表达 “ 完全 ” 或 “ 全部 ” 这个概念也比较困难 , 这里我们对其一一加以阐述。 Incorrect English: “Every Chinese people want to visit Beijing at least once in their lifetime. ” Also incorrect: “All Chinese person wants to visit Beijing at least once in their lifetime.” Correct English: “Every Chinese person wants to visit Beijing at least once in their lifetime.” Also correct: “All Chinese people want to visit Beijing at least once in their lifetime.” 解释 : 当我们使用 “every” 这个词时 , 名词必须用单数形式 , 而在另一些语境中 ( 也就是当 “all” 表达 “every” 之意时 ), 名词必须用复数形式 , 动词也需要做相应的形式上的改变。注意上述句子中 “to want” 的形式变化。更多例句: “Every student must go to the auditorium for the meeting Thursday night.” -or- “All students must go to the auditorium for the meeting Thursday night.” “Every book costs thirty dollars.” -or- “All books cost thirty dollars.” ( 注意上句中动词 “to cost ” 的形式变化 ) Example 19: 适合 (fit for) 解释 : 我们说 “fit for ”, 不说 “fit to” 。其他例句 : Incorrect English: “This weather is fit to me .” Correct English: “This weather is fit for me.” -or- “This weather fits me.” More examples: “This planet , earth, is fit for life . Pluto doesn’t seem to be fit for life. ” “This shirt fits me perfectly . It’s so comfortable. Does it look good on me?” “This class isn’t fit for me . It’s too advanced.The level is too high for me.” Example 20: 更 …… Incorrect English: “For an American, learning Spanish is more easier than learning Chinese.” Correct English: “For an American ,learning Spanish is easier than learning Chinese.” Incorrect English: “The crops this year are more better than the crops last year , in particular the corn and the wheat.” Correct English: “The crops this year are better than the crops last year, in particular the corn and the wheat. ” 解释 : “easier” 和 “better” 这两个词已经表达了 “ 比较 ” 的含义 , 所以上面句子中的 “more” 就不必要了。让我们看更多的例句 : more examples: “He is taller than me.” “Your dictionary is thicker than mine. Does that mean it’s better, too?” “That female elephant looks happier than the male .” 注意 : 有些词在表达对比含义时没有其他形式 , 因此 , 我们不得不用 “more” 。 Example: “The book 'Red Sorghum’ was more interesting than the movie.” “I think that ice-skating is more fun that roller-skating. “ “Fun”在这里是名词,所以用more修饰。 “interesting” 是多音节形容词 , 所以我们在上面句子中用 “more” 。 查看更多4个回答 . 2人已关注
国际组织名称英中文对照及缩写? African Development Fund 非洲开发基金 ADF African Groundnut Council 非洲花生理事会 AGC African Liberation Committee 非洲解放委员会 African Postal Union 非洲邮政联盟 AFPU African Postal and Telecommunication Union 非洲邮政电信联盟 APU/ATU African Timber Organization 非洲木材组织 ATO Agency for the Protection of Number weapons in Latin America 拉丁美洲禁止核武器组织 OPANAL American International Chamber of Commerce 美国国际商会 …………………………………… 查看更多0个回答 . 4人已关注