词句的翻译(关于分离器的)? 关于 分离器 的句子: It is very difficult to accurately predict performance of bulk oil-water separation , but as a guideline Figure 18 can be used to roughly estimate what performance might be expected, keeping in mind that many variables are not reflected in the graph that can significantly affect results, variables such as temperature and viscosity, for example. 关于图18的说明: 以原油比重为横轴变量,以出口水含量为坐标纵轴变量,绘制的位于同一坐标平面的几种不同分离设备的性能曲线。 我个人认为这里有几个地方值得讨论: 1.bulk oil-water separation bulk : 大量;散装的意思,在这里到底是什么意思? 2.as a guideline guideline:方针,指导的意思,我考虑翻译中应该结合图18,把具体对什么有指导补充出来,请大家谈谈自己的观点。 3.keeping in mind 有两个讨论方向,一个是keeping in mind在句子中的语法作用,另一个是翻译过程中如何变通或者说采用什么技巧。 欢迎参与讨论,拿出译文或者做些分析。 我的译文稍后放上来。 [ ]查看更多9个回答 . 3人已关注