翻译小记1? shall be shop fabricated in a minimum number of sectors 是某份技术资料中的一句原文,不注意的人可能觉得没什么,但是一细看其实很别扭,minimum最小,最小有多少?其实他这里想表达的意思是:工厂制作的时候使用尽可能少的“段”,而相应规范英文表达我个人愚见,可使用with the least sectors furnished as possible ----------------------------------- shall be shop fabricated in a minimum number of sectors 没什么别扭的,这个应该是描述站场工艺安装的内容。其实他这里想表达的意思是:在预制的时候尽可能的把能组装的都组装在一起,因为在实际操作中,有些虽然可以组装,但是要到现场安装的时候消误差,所以不能都弄一起。 --------------------------- nct 和nde 根本就是两个意思,如果指用射线机检测焊道这样的工作,国内都是用ndt,但实际这是不合理的。原来在非洲一个项目的时候,我们国内的检测公司去的人工作服后面印着ndt,他们就是用射线机检测焊道。当时我和一个美国叫rex的qa讨论这个问题,他就说你们这个写错了,应该用ndt,因为是在用射线这种手段来检查焊接质量。而不是一种测试。t是在试验阶段。e是在生产阶段。外来资料我没碰到混用的,两个意思根本就不同。 [ ]查看更多