shall should may你真的会用吗? shall, should, may三个词简单的按照中文简单翻译成"应-宜-可"有失偏颇.个人觉得应该考虑所处的环境和语境.比如,在很多法规性文件比如code里面shall, 就是must的意思,但很少说must.再者, should有时还含有质疑的意思, 比如: should you still (犯xx错误), 就要如何如何. may的语气比较温和, 多用于无法肯定或者非绝对的条件假设. addess在多数专业性文献里面就是强调的意思类似于focus,所以上面翻译成瞄准很合乎含义,特别是和may搭配. 参考而已!查看更多