筒体和壳体这两个名词分别应该如何翻译? 原帖由 pllhy 于 2009-4-27 15:01 发表 针对换热器等压力容器 ,我不知道对这两个词应该如何认识,是不是可以互换使用? 翻译成英文的话, 筒体用cylinder,壳体用shell,是否恰当 ? 我有个疑问:换热器怎么会说筒体呢?只说“管/壳”吧(tube/shell),要说换热器本体可以用body吧。 看下这个网页 http:///glossary.php (提到过n次了),其中有一些压力容器的一些基本术语(asme规范中也有这类定义,楼主花时间不妨找找看) 其中有: basic parts : pressure vessels are normally constructed out of two ends, the head and the cylindrical shell . 压力容器的基本部件是:两个head(上、下封头 ) 加一个 cylindrical shell(筒体、圆筒形壳体 ) 。 查看更多