求助英文翻译mill and chemical duty? 几点看法 1、motors shall be rated for mill and chemical duty and of high efficiency designs 由于楼主没有给出到底翻译的是什么设备(装置),所以第一句话很难把握。我觉得5楼olivetree的看法比较接近于实际。 2、if used, the local panel shall be located within sight of the underwater pelletizer water box, the melt screen unit near the agglomerate remover agglomerate collection area, and the pellet dryer sample chute. 确实是比较乱,大小写、断句也不对。大约可以翻译成“如果采用就地(控制)面板,面板所处的位置应可以看到水下造粒水箱、位于凝块挑选/去处区附近的熔体成膜装置及粒料干燥机的取样口“。 3、without the gear reducer end play a u- joint drive shaft or a diaphragm type coupling may transmit excessive thrust load to the melt pump. 好像也是语法上或表达上有问题。试着翻译成”如果在减速器端不采用u型连接轴或膜片连轴器的话,有可能造成给熔体泵施加额外的推力载荷”。 4、time scan control on position (dump) valve 没法理解,估计是卸料阀的阀位时序控制,即按一定时间间隔顺序控制几个卸料阀的开/闭。 5、dump valve这个我找到了是倾泄阀(安全阀) 是卸料阀啊 6、core cores cored coring是不是中空的意思,就是设备内部挖空的意思(1)barrel jackets or cores(2)some vendors do not core the feed zone for cooling(3)the valve body shall be jacketed or cored to permit thaw-out using medium pressure steam.(4)jacket/core temperature limits (maximum/minimum for each zone)(5)barrel jackets or coring and operating modes shall be provided as listed below. 是中空或空心的意思(1)圆筒夹套或空心结构(2)某些供货商并没有把输入部分做成用于冷却的空心结构(3)阀体应带有夹套或做成中空结构以允许通入用于熔融凝结物的中压蒸汽(4)夹套/通道的温度限制(各区域的最高/最低值)(5) 圆筒夹套或中空结构及操作模式按以下列出的提供。 7、piping runs 管道什么? 管道流向 个人意见,仅供参考。查看更多