此话应该怎么翻译较好? 原帖由 lihx_susan 于 2008-6-19 18:51 发表 and hoping to have been of service we remain. 这也是客套话之一,we remain比较老的用法,现在很少用了。 be of service效力,效劳,这么说显得谦虚,不张扬 and hoping to have been of service we remain ... 商务英语,we remain不用译出, “希望对你有所帮助”?具体取决于上文来定。查看更多