应该还是必须,依然是个问题? 谢谢讲解!如果国内的翻译规范都有问题,那译员应该如何处理呢? 借此机会请楼主能不能再明确讲一下以下这几组词的中文翻译? shall---shall not should ---should not must ----must not may ----may not 后附:帖子关闭不能回了。如果老师认为学生做错了,那就应该及时纠错,而不仅仅是挑错! 我只想知道:如果shall/shall not 改译成“必须/不许”,那must/must not该翻译成什么呢 ? 其它两对词没这么搞。定下来大家照章执行就是了,不可能各专业的世界前五全都云集盖德“华山论剑”吧。 查看更多
翻译句子(二段炉加空气)? 没有接触过楼主的专业,姑妄言之: the power switch for the frc-3 trip solenoid must be turned on when sp-3 has been opened completely.hold the latch handle up when energizing the circuit .with the power on ,slowly release the handle without allowing it to drop ,if the trip will not stay latched turn the power off.have the problem corrected before proceeding unless authorized to do so by higher supervision. 当sp-3全开时, frc-3通电磁阀必须打到开位。当回路上电时保持手柄锁定(这个latch和handle到底是什么还需要楼主根据具体工艺判断,我感觉是某设备的开关旋钮)。通电后,缓慢打开手柄不使之下降,如果回路不稳定则切断电源。进行下步行动前解决问题除非获得高级管理许可。查看更多