《再别康桥》Saying Good-bye to Cambridge Again? Saying Good-bye to Cambridge Again by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave goodbye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starl ight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 哪些是你的生词? 其中我的生词有:rosy,willows,shimmering,linger,sludge ,elm,Shattered,sediment,verdant,splendour,insects heep ,flick ,wisp。 查看更多0个回答 . 1人已关注