请问这句话怎么翻译? shell shall provide a basic design package (bdp), including hmb for the expected operating coal and preliminary information for the operating window coal。 初略分析如下: 这是要求壳牌提供的基础设计中的一些内容,包括heat-material-balance(hmb)物热平衡(不一定是图,也可能是平衡分析数据表). 首先看一下operating window的解释:operating window is defined as the boundaries of a critical ... 正如4楼观月所说的,它是指操作极限。网站中有人翻译为工作窗口,但查阅了一些有关煤的网站,查不到类似描述,可见这种翻译应该不对.这里翻译为极限范围。 再来看operating coal 和operating window coal,这是针对操作用煤的类型用的两个词,分别指操作用煤和操作用煤极限(如对煤的粒度、煤的水分含量等等的要求),看下面一句做引证: analysis of factorial experiment of coal solubilisation; 3.5. extending the operating window of particle size. 4. (煤溶解的析因试验分析,工作用煤颗粒尺寸的极限扩展到4号颗粒) 因此,整句翻译如下: shell shall provide a basic design package (bdp), including hmb for the expected operating coal and preliminary information for the operating window coal。 壳牌公司应提供基础设计包,包括预期用煤的物热平衡和可选用煤的极限范围的初步信息。查看更多