求石油地质译文,难点是:Paleocene time和Lahat format ...? 求下面句子的译文: Subsiding and rifting began in Paleocene or Eocene time and the the Lahat formation was deposited unconformably above the basement during the eocene time. 说明: 1:Lahat是印尼语的地层名称,不用翻译,谢谢 谢谢了,一经采用重奖。 [ ]查看更多6个回答 . 5人已关注
便宜与太贵的口语**? 1. 女主角: Nice pen. 男主角: I got it over there. It's a steal. 在一部电视片剧集中,男女主角在路边露天咖啡室聊天时说上述两句话。 假如你不看中文字幕,听到这两句话会怎样 理解呢? It's a steal 是不是指笔是偷来的呢?男主角是贼吗? 非也,非也。 我们可用上文下理来理解这句地道英文口语的意思。 女主角说 Nice pen 是因为看到男主角有一枝漂亮的笔,这句话自然有赞美的意思,即 “ 这笔蛮别致的 ” 。 男主角答: I got it there, 再说 it's a steal. A steal 是英美流利口语,指 “ 极廉宜的东西 ” 。 男主角不是贼。他说的话意思是: “ 我在那边买的,很便宜。 ” 由于 cheap 有低劣蹩脚之意,于是近年流行用 it's a steal 取代 it's cheap 。 七十年代出版的梁实秋主编的《最新实用英汉辞典》中, steal 还没有便宜货的释义,可见 it's a steal 是近年流行的口语。 2. 说到字典,比方你听到外籍朋友说 three hundred dollars for this dictionary - isn't that a bit steep 。 Steep 在句中是什么意思呢? 相信大家不会把 steep 解作 “ 陡峭 ” 或 “ 险峻 ” 吧,原因是这两个释义在汉语中不能与字典搭配。 大家应可猜到 steep 解作 “ 昂贵 ” 。这话的意思正是 “ 这本字典要三百块钱,是不是贵了一点? ” 学了这个惯用法后,你要说 “ 那所房子索价六百万元是太贵了点 ” ,自然可以脱口说出: Six million dollars for that house is a bit steep. 3. 除了 steep ,指 “ 昂贵 ” 的常用英文单词有四: expensive, costly, pricey, dear 。五六十年代常在教科书看到的 dear 现在已甚少听到外国人用了。试举两个例句: Meat is dear this week. (这个星期肉很贵) Diamonds are very dear. (钻石价格非常昂贵) 这些句子只能在英国旧小说中看到。在现代英文口语( modern colloquial English )中, dear 已很少用。 4. 且听以下三句电视对白: 男主角在车行看中了一辆名牌轿车,于是问推销员: How much does it cost? (这辆车多少钱?) 售货员答: It comes to $15,000. (一万五千块) 男主角面带不悦之色说: It's a rip off. (贵得太离谱了。) Rip off 在美丽俚语中有 “ 敲竹杠 ” 的含义。这也是英汉用词的巧合。 后来男主角还是忍痛买了那车。他去接朋友时说: It cost me an arm and a leg 。 大家猜到这句话是什么意思吗? 英美人的俚语( slang and colloquial expressions )大都很形象化,活灵活现, 绘声绘影。 试试用 “ 影像联想法 ” 理解这话。 Cost somebody an arm and a leg ,要某人的一 手一脚,真要命,引伸指 “ 非常昂贵 ” 。 It cost me an arm and a leg 指 “ 那车花了我很多钱 ” 。 查看更多2个回答 . 5人已关注