翻译:separate A from B? separate a from b 是分离a与b,还是从b中分离出a? 分离a与b,说明a与b是独立的,b中不含有a; 而从b中分离出a,说明b中含有a。 如果仅仅看separate a from b,那么这两种翻译还不大会引起歧义,但在实际的句子中,两种翻译就有点区别了。 the column is designed to separate (ch3)3sicl from sicl4, ch3hsicl2 and hydrocarbons. 原译文:这个塔旨在从sicl4, ch3hsicl2和碳氢化合物中分离出三甲基氯硅烷。 但sicl4, ch3hsicl2和碳氢化合物中是不含三甲基氯硅烷的。 所以改成如下的译文是不是好一点:这个塔用来分离三甲基氯硅烷与sicl4, ch3hsicl2和碳氢化合物。 大家觉得如何?查看更多