操作说明书上有几句英文无法翻译,求助? 昨天因为时间匆忙,这一句就今天来解决。 because of the limited shock resistant pressure, the operator has to exclude an ignition of the gas at the outlet! 由于耐震压力的限制,操作人员须在气体出口处排除气体着火源。(根据实际情况来说,这样翻译好像不切实际?) shock在这里是冲击、波动的意思,同surge,该句意译如下: 因耐压力冲击能力差(可能导致气体泄漏),操作工须确保(这些可能的气体)泄漏点无着火源。 供参考!查看更多