师兄师姐用英语怎么翻译? How to say "师兄/师姐/师弟/师妹" During a delightful meeting with some readers last week at Beijing Institute of Technology, a student from Renmin University of China asked: "How to say '师兄/师姐' in English?" That's a good question. "师兄/师姐", or "师弟/师妹",is from Chinese martial arts culture. Fellows learning from the same master (师父) are "senior/junior male/female fellow apprentices". As the saying goes, " The master teaches the trade, but the apprentice's skill is self-made " (师父领进门,修行在个人). On campus these words refer to students who're studying in or have graduated from the same major at the same university. " Alumnus " (校友) may be the closest word in English. But a sentence like "John and I are both alumni of Ohio University" indicates both John and the speaker have graduated. So, to translate "师兄师姐" into English, we have to describe instead of using single words. Several suggestions are: * "We're both majoring in business at Ohio University." (我们是在俄亥俄大学学商务的同门。) * "She shares the same major as me but is senior/junior to me." (她是跟我同专业的师姐/师妹。) * "He's in my same major but a year ahead." (他是跟我同专业的上届师兄。) * "He's in my major but a year below/behind me." (他是跟我同专业的下届师弟。) 如果有兴趣!欢迎大家踊跃发言讨论!查看更多5个回答 . 3人已关注