归口管理工作? yinni's posts are the focal point at these days. yinni的帖子这几天是盖德论坛的焦点。 focal point = 归口单位 centralized management = 归口管理 两者也都是“中国日报”的常用英文词汇。 focal point 在英文中也可以是“归口负责人”来解: you are the focal point of this project. 您是这项目的总负责人(中心人物)。 focal point 和centralized management的关系可见例句: the focal point is a management entity that provides support for centralized network- management operations. ( http:///en/us/docs/internetworking/technology/handbook/ibm-net-mgmt.html ) centralized management是管理学上的一个专业词汇( http:///definition/centralized-management.html ): centralized management = management practice in which all or most decision makers (who have the authority , control , and responsibility for the entire organization ) are located in one central office (the headquarters). 在google上您打“centralized management归口管理”的关键词,可以搜到许多管理学上的文章都是把“归口管理”翻译成centralized management的 这和“避免混淆”是被翻译成avoid being mixed up或者avoid mix-up的问题一样,都是正确的,只不过一个是把mix up 当动词,一个是当名词。但俺们常常说:翻译要简洁,老一辈人也说翻译要信、达、雅。yinni您楼上的中文问题原来是“工艺研究所负责焊接不合格品控制的 归口管理 工作”,所以俺觉得就按"负责归口管理"来翻译就好了,而不用照“归口单位负责管理”的意思来翻译。但两者实在没有太大区别,您个人看着那个喜欢就用那个翻译好了。 查看更多