一些政府机构翻译? 这是印度投资商给我们发来的英文材料,关于乙二醇最基础的原料-玉米讨论的相关材料。我的个人理解: 1. head of henan province state corn procurement河南省玉米采购部门的负责人 2. provincial head of sinograin, henan province中储粮河南负责人 3. state head of nrdc, henan province河南发改委负责人 4. state head of ministry of commerce, henan province河南省商务厅负责人 5. state head of ministry of industry, henan province河南省工业厅负责人 对于印度的这些英语和你译出的汉语,我实在不敢恭维,这些政府部门在网上都有通用的译法,根本不可能意译。 河南省商务厅:henan provincial commerce department 河南省发展和改革委员会:henan development&reform commission 河南省工业厅这个名称不存在,在发改委内设机构有一个工业处 中储粮为china grain reserves corporation,简称sinograin,在河南有分公司,是国资委直接管理的中央企业,是承担特殊政策性任务、属于涉及**和国民经济命脉的国有重要骨干企业,拥有国内覆盖面最广、规模最大的粮食储运网络,粮食储运技术和装备水平行业领先。 nrdc:the natural resources defense council 自然资源保护协会 河南省玉米采购部,没听说过,但我们这有河南省粮食局,负责研究拟定全省粮食流通和地方粮油储备中长期规划和年度粮食总量平衡计划,组织和落实粮食进出口、粮食总量平衡和品种平衡计划,提出省级储备粮油的规模和购销计划建议,指导地区粮食平衡查看更多