“drop-in” 可以在句中指代什么? 翻译成“ 连续滴流床反应器模型 ”的理由: 首先,同意xiaojungnft 朋友的高见,就是连续滴入直到反应结束。 但是,这实际上还是介于批量反应和连续滴流床之间的过渡,要是单纯的强调滴入而忽略滴流床的优势,这种改造就没有任何意义,谁都明白对于这种气液固三相反应一次投料没有任何价值。 1) sought to 和 explore 表明这不是一个完整的商业设计, 是探索性质的过渡 2) continuous “drop-in” alternative for the current batch process表明他们的改造目标是想取代现有的批处理工艺,是一个权宜之计。连续滴入可能意味着连续产出。 3) study was constrained to conditions similar to those used commercially表明这个代用工艺不是真正意义上的商业化滴流床反应器。 4)因此,可以猜测,这个模型的目的应该就是模拟tbr的。开头有个词“ optimization ”优化,也表明原作者试图进行工艺放大设计,但不敢贸然采用tbr。 个人理解,参考!查看更多
精译求精 英译汉2012.08.22 (周三)? come from today's china daily: washington and tokyo kicked off a military drill,which envisioned retaking an island,in what analysts said was a clear signal that the us was throwing its military weight behind japan over the diaoyu islands issue. 看到这句话我有点气愤,retake难道是我的理解错了?请大家翻译的同时帮我解答? 查看更多