还在熬夜?8大危害提醒你该睡觉了!? up diabetes risk 提高患糖尿病几率 a pair of small studies from 2012 examined the link between poor sleep and insulin resistance, a telltale risk factor for diabetes. 来自2012年度的一系列小型研究显示,睡眠缺乏与胰岛素抵抗之间有一定联系,而后者是糖尿病的显著迹象之一。 one found that among healthy teenagers, the shortest sleepers had the highest insulin resistance, meaning the body is not using insulin effectively, according to the national institute of diabetes and digestive and kidney diseases. 据来自国家糖尿病、消化系统和肾病学会其中的一项研究显示,以健康年轻人为样本,睡眠最少的那群观察对象的胰岛素抵抗值也是最高的,这说明他们的身体未能高效应用胰岛素。 the second study examined fat cells, in particular, and found that cutting back on sleep increased insulin resistance in these cells, even when diet and calorie intake were restricted, reported. 而根据健康网的报道,另一项研究专门探查了脂肪细胞的变化,发现睡眠缺乏可以导致脂肪细胞的胰岛素抵抗,且即使节食+控制卡路里摄入也不能改变这一点。 fuel memory loss 加速记忆丧失 you probably know that on the days when you are most tired, you're forgetful and unfocused -- but sleep deprivation can lead to permanent cognitive issues. the less we sleep, the less we benefit from the memory-storing properties of sleep. 你可能已经感觉到:在特别累的时候,自己总是很健忘、且注意力不集中。但睡眠缺乏能直接带来永久性的认知问题。我们睡得越少,我们从睡眠中受益就越少,睡眠则能够帮助记忆恢复。 but additionally, a lack of sleep can cause "brain deterioration," according to a 2013 study, which may at least in part explain memory loss in seniors. 此外,据一项2013年度的研究显示,睡得太少还会导致“大脑退化”,这个机制至少解释了一些老年人中存在记忆力下降的原因。 damage bones 对骨骼造成危害 at least in rats, long-term sleep deprivation seems to contribute to osteoporosis, according to a 2012 study. reserachers found changes to bone mineral density and bone marrow in the rodents when they were deprived of shuteye over a period of 72 days. 一项2012年度的结果表明,从老鼠实验中能得出,长期睡眠剥夺会导致骨质疏松。研究者们使大鼠们经历长达72天的睡眠剥夺,然后发现它们的骨密度和骨髓均发生了改变。 increase cancer risk 提高患癌几率 a small (but growing) body of research suggests that short and poor sleep can up risk for certain types of cancer. a 2010 study found that among 1,240 people screened for colorectal cancer, the 338 who were diagnosed were more likely to average fewer than six hours of sleep a night. 目前已有少量的研究机构提出假设,即睡得少、睡眠质量低都会提高罹患某种癌症的几率;有关这方面的研究正在日益壮大。一项2010年的研究表示,在1240位接受结直肠癌检查的人群中,338位确诊患癌的人士的平均睡眠时间少于6小时。 even after controlling for more traditional risk factors, polyps were more common in people who slept less, according to the study. 即使是在排除了一些常见危险因素以后,得出的结论依然是:睡得较少的人,罹患结直肠息肉的几率更高。 getting just six hours of sleep a night has also been linked to an increase of recurrence in breast cancer patients. the study's author has pointed to more and better sleep as a possible pathway of reducing risk and recurrence. 每天只睡6小时同时也易导致乳腺癌复发。该研究项目的负责人认为,高质量的足够睡眠是一种可能有助于降低患癌几率和复发几率的方式。 hurt your heart 伤害你的心脏 the stress and strain of too little sleep can cause the body to produce more of the chemicals and hormones that can lead to heart disease, according to 2011 research. 据一项2011年的研究显示,压力、精神紧张和缺少睡眠会使机体产生更多容易导致心脏疾病的化合物及激素。 the study found that people who slept for six hours or less each night and have problems staying asleep had a 48 percent higher risk of developing or dying from heart disease. 该研究发现,睡眠少于6小时的人,以及睡眠质量较差的人比一般人患心脏疾病/死于心脏疾病的概率高48%。 kill you 夺去你的生命 it's not just heart problems that can lead to sleep-deprivation-related death. in fact, short sleepers seem to die younger of any cause than people who sleep about 6.5 to 7.5 hours a night, time reported. 因睡眠缺乏而导致死亡的可不仅仅是心脏病哦。事实上,《时代周刊》曾报道过,与每天睡6.5-7.5个小时的人相比,短睡眠者因多种疾病可能而导致的死亡年龄更早。 a 2010 study examined the impact of short sleep on mortality and found that men who slept for less than six hours of sleep a night were four times more likely to die over a 14-year period. the study's authors called this link "a risk that has been underestimated." 一项2010年的研究检视了短眠者的死亡率,发现在14年内,每日睡眠少于6小时的人群的死亡率是普通人的4倍。该项目的研究者们把睡眠缺乏称为“一个被低估的风险”。 查看更多