请各位高手帮忙 进料温度变化的 翻译,谢谢? 楼主很谦虚!帖子也很规范! 这似乎不是-国-外公司的英语原文,假如贵-公司的中译英,还不如提供相关的中文信息。特别是最后一句,“experience has shown that the following limits will usually allow the reactors to be heated without excessive thermal stress.”这句话的口气,思维方式不太像是地地道道的英语表达思路。 个人感觉,这段文字无论是行文还是单位,格式,语句的表达方式,都应该引起楼主的注意,估计是没有完成的。 如果真的如此,假如本段资料需要形成英语的档案资料并对外发布,建议楼主再对自己的翻译润色一下。 不当之处,请谅解!查看更多