翻译活动讨论(9)? Excerpted from 4.5.2 C : Ensure that the inlet and outlet assemblies, including any block valves, will permit the relief device to provide the required flow capacity. Inlet pressure losses developed during relief conditions must be taken into account when sizing the pressure and vacuum relief devices. The inlet pipe penetration into the vessel, the pressure drop across any block valves used. upstream of the venting device, and the inlet piping must be considered when determining these losses. 原译: 确保包括阻断阀在内的进出口安装,能保证泄放装置提供所需的流量。在对压力和真空泄放装置选型时,在泄放情况下的进口压力损失的变动必须要进行计算。对与容器连通的进口管,要使用其通过阻断阀时的压力降。在确定这些压损时,必须要考虑进口管线和放空装置的上游线路。 说明一下: 在word文件中,上文标红两个单词中间是句号,但upstream首字母又没有大写,有点反常。这时就需要查看一下PDF原件,因为转化来的文件有可能出错。(果然这两个单词中间没有句号,因为PDF原文是左右分栏的,到used后正好分右边一栏,因此在转换时加了一个句号)。因此对此句的理解就出现了偏颇。欢迎大家讨论。 [ ]查看更多5个回答 . 1人已关注