两个小问题pinch point和sign off? jerry 的 pinch point :最大起吊高度. 感觉不是太合适,不过如果在实际中遇到这样的使用的话,希望可以提供当时的情景,供参考。谢谢。 谢谢 diggingoutjudas 的英文解释。 ============ 希望大家不要误解我的意思, 再次澄清一下: pinch point : 是jha中确定的 吊装时的一种危害 。 希望有对应的中文用于! sign off : 是安全检查表格中的一个栏目。个人理解为有点像“核销人”(who签字同意),“签核人”。希望有对应的中文用于!随后即时“close out date”,关闭日期(表示:该问题已经解决的日期),但是 觉得“关闭日期”这个中文用于是否不妥啊。 follow up action : litting method is required to be submited for approval prior to commencemtn of work. sign off : jacky p close out date: april 5th,2009. ============ 希望有高手能给出专业的中文术语。 查看更多