花旗集团再次裁员5.2万人(双语对照)? Citigroup yesterday took radical action to cushion the blows of the financial turmoil and revive its flagging share price, announcing plans to axe 52,000 jobs, or one in seven employees, and slash costs by about $10bn. 花旗集团(Citigroup)昨日宣布计划裁掉5.2万名员工,占其员工总数的七分之一,并削减大约100亿美元的开支。花旗银行采取这一激烈措施,是为了缓解金融风暴的冲击,并提振其疲软的股价。 The moves, unveiled by chief executive Vikram Pandit in a meeting with staff, are a dramatic escalation of Citi's efforts to deal with a crisis that has forced it to record a loss in each of the past four quarters. 花旗集团首席执行官维克拉姆·潘迪特(Vikram Pandit)在一次员工会议上宣布了上述计划。这些措施意味着,花旗集团大大加强了应对金融危机的力度。这场危机已使花旗集团在过去4个季度中连续遭遇亏损。 The company's poor performance and continued slide in its shares have raised the pressure on Mr.Pandit amid simmering internal disagreements and a boardroom revolt over Citi's failure to buy Wachovia, a US regional lender. 花旗银行的不良表现,以及持续下跌的股价,使潘迪特面对越来越大的压力。不仅内部不同意见逐渐增多,由于花旗没能成功收购美国地区银行Wachovia,董事会对潘迪特也日益不满。 Citi's shares have lost nearly three-quarters of their value over the past year. They continued to slide yesterday and were down more than 4 per cent at $9.06 in New York morning trading. 在过去一年中,花旗股票丧失了近四分之三的价值。该股票昨天继续下滑,在纽约早盘交易中又下跌超过4%,至每股9.06美元。 Citi has suffered more than $50bn in write downs and credit provisions since the outset of the crisis. In the first nine months of the year, the US financial services giant had announced plans to cut 23,000 jobs as the credit crunch took a severe toll on its investment banking and consumer businesses. Yesterday's cuts will be in addition to these. 自这场危机开始以来,花旗减记了超过500亿美元的资产和信用权证。由于**对花旗的投资银行和零售业务造成极大冲击,这家美国金融业巨头在今年头9个月中已宣布计划裁掉2.3万名员工。昨天的裁员行动是在此之外的。 查看更多1个回答 . 1人已关注