请问这句话怎么翻译? no assent, expressed or implied, by purchaser or supplier, to any breach of or default in any term, covenant, or condition which this contract agreement requires to be performed or observed by the other party shall constitute a waiver of, or assent to, any succeeding breach of, or default in, the same, or any other term, covenant, or condition hereof. 这是一个很正式的法律形式的文件.试译一下 前半句很好理解,no assent, expressed or implied, by purchaser or supplier, to any breach of or default in any term, covenant, or condition which this contract agreement requires to be performed or observed by the other party 合同的购方或供方均表示或者暗示不同意任何的对合同有关条款,协议的违反和不履行,不同意对合同条约规定的由第三方来履行或者监督的内容的违反和不履行. 但是后半部分不是太好理解,shall constitute a waiver of, or assent to, any succeeding breach of, or default in, the same, or any other term, covenant, or condition hereof. 如果直译就是,上述的违反和不履行将会构成对后续的对上述合同内容或者别的内容的的违反的弃权或者同意. 水平有限,希望能启发一下你.谢谢查看更多