请大家审一审,翻译内容? Save as otherwise provided for in the AGREEMENT, each PARTY may terminate this AGREEMENT only in case of substantial violations of the AGREEMENT by the other PARTY which have not been remedied within a reasonable time in spite of written requests to do so. In the event of termination,CLIENT shall be under the obligation to pay LURGI for the services already rendered by LURGI up to the date of termination and, in case of termination due to substantial violations of CLIENT as aforesaid, to reimburse all other expenses including all service maintaining and cancellation costs incurred to LURGI and it’s subcontractors in connection with the fulfillment of the AGREEMENT and a reasonable fee for LURGI’S loss of profit. Such payment shall constitute full and final settlement of all rights and remedies between the PARTIES in case of termination. 除另有协议在,只有在违反该协议的实质情况下各方才有权终止协议,除非另一方在合理时间内提出书面要求。在终止时,客户应有义务支付鲁奇的服务费用,直至终止日期。并在终止情况下,由于大量的客户违反上述者外,其他所有费用报销,包括所有鲁奇服务维持和取消成本,作为补充此协议的相关文件和对鲁奇公司造成的利润损失的合理费用。此付款将作为全面和最终的终止方案。查看更多7个回答 . 2人已关注