专业英语翻译中那方面知识最重要? 再细分一下,专业翻译里面翻译尤以名词短语(noun phrase)最不好翻:即中心词基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。 例如:of结构的名词性词组;如a glow of satisfaction;thermodynamic characteristics of water absorption of heatrreated wood 多重修饰成分修饰名词的名词性词组: the frequent bryophytes in the mountain helanshan 's结构的名词性词组:the queen's english 如果连在一块,更不好翻译! 一般是确定好中心词,再联系前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致理解不准!有的时候没有很好的专业水平很难完全的翻译出!!查看更多