中文PK英德俄法日韩汇总? 孤掌难鸣 e1) it's hard to clap with only one hand . e2) it's difficult to achieve anything without support . e3)it takes two to tango e4)two can play the game. e5) one cannot clap with a hand e6) a single palm can not clap e7) one who stands alone has no power e8) the effort of an individual does not achieve much. e9) the voice of one man is the voice of no one. g1)ein einzelner kann schwer etwas zustande bringen j1)片方(かたほう)の手(て)のみでは拍手(はくしゅ)はできない。 r1)одной ладонью в ладоши не хлопнешь k1) 한쪽 손바닥만으로는 울리지 못한다 k2) 혼자서는 일을 이루지 못한다 k3) 나무 한 그루로는 지탱하기가 어렵다 闻道夕死可矣 e1)perceiving the ultimate truth in the morning, one could be satisfied with death in the evening. e2) if a man comes to know the truth in the morning, he woud not regret dying in the evening. e3) if a man gets the right way in the morning, he might die in the evening without regret. e4) there is no remorse left for a dying man if he obtains the truth in the morning g1) in der frühe die wahrheit vernehmen und des abends sterben: das ist nicht schlimm. j1)朝に道を聞けば夕べに死すとも可なり 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己 e1) a candle lights others and consumes itself. e2) a candle combusts itself and kindles others. e3) a candle burns itself and illuminates others j1) 蝋燭はほかの人に照明させ 自分が亡くなる。 江山易改,本性难移 e1)it's more difficult to change person's nature than mountains and rivers. e2) old habits die hard. e3) a fox may grow grey, but never good. e4) a leopard can't change its spots. e5) you can't make a crab walk straight. e6)the fox changes his sin but not his habits e7)a sow, when washed; returns to the muck e8)a crow is never the whiter for washing herself often j1) 山河は改めて易いで本性は変て難いだ r1)как волка ни корми, всё в лес смотрит r2)как волка ни корми, он все в лес смотрит. r3 ) горбатого могила исправит g1)der charakter lässt sich nur schwer verändern g2) es ist leicht ,flüsse und berge zu verändern,aber schwer ,den charakter der menschen zu ändern k1)제 버릇 개 못준다. k2) 강산은 바꾸기 쉬워도 타고난 본성은 바꾸기 어렵다 知己知彼,百战不殆 ei)knowing the enemy and yourself will get unscathed through a hundred battles. e2)know your own situation and that of the enemy, you will never lose. e3)know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat. e4) know the enemy and know yourself,and you can fight a hundred battles without defeat. f1)connais ton ennemi, et connais-toi toi-même, et tu pourras livrer cent batailles sans essuyer un désastre. g1) wer den feind und sich selbst kennt,sind keine schlacht verlieren j1)彼(かれ)を知(し)り 己〔おのれ〕を知れば 百戦(ひゃくせん)殆(あやう)からず k1) 자기를 알고 상대방을 안다면 백 번 싸워도 위험하지 않다 百闻不如一见 e1) it is better to see once than hear a hundred times e2) hearing is dubious but seeing is believing e3) to hear 100 times is not as good as to see once. e4) seeing is more than 100 times better than hearing e5)seeing is believing e6)one eyewitness is better than ten hearsays e7)it is better to see for oneself rather than to hear for many times e8)it's better to see with your own eyes. e9)seeing for oneself is a hundred times better than hearing from others g1)es ist besser, etwas einmal selbst zu sehen, als es hundertmal erzählt zu bekommen j1)百聞{ひゃくぶん}は一見{いっけん}に如(し}かず。 r1)лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать r2)не верь чужим речам,а верь своим очам. k1) 백문이 불여일견 k2) 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다 青出于蓝而胜于蓝 e1)the pupil outdoes the master e2)indigo blue is extracted from the indigo plant but is bluer than the plant it comes from g1) die nachfolger übertreffen ihre vorgänger. g2)der schüler überflügelt (s e i n e n)lehrer j1)青(あお)は藍(あい)より出(い)でて藍よりも青し 耳听为虚,眼见为实 e1)believe not all that you see nor half what you hear g1) was man hört, kann falsch (s e i n), was man sieht, ist wahr. j1)見ると聞くとはおお違い r1)верь глазам,а не ушам。 [ ]查看更多