我的翻译练习,请高手提供修改意见? 文章源自 http://www.rd.com/content/openJoke.do?index=1 ;本来是笑话,为啥我翻译完都不太可笑呢? On Friends and Countrymen -- Danielle Primas onversation at our business lunch turned to illegal immigration. "I read an article that said 60 percent of Americans are immigrants," commented one of my colleagues. "That can't be true," another said. "No," agreed a Native American co-worker. "There's a lot more of you than that." 关于朋友和同胞 - 达尼尔 . 普利马斯 我们商务午餐时的谈话转向非法移民。我的一个同事说: “ 我读到的一篇文章说,百分之六十的美国人是移民 。 ” “ 这不可能是真的。 ” 另一个说。 “ 不 ” 一个美国原住民同事说 “ 这里就比刚说得还多 。 ” Other Emergency -- Laure Jorges Our family took shelter in the basement after hearing a tornado warning. My husband told everyone to stay put while he got his cell phone out of the car, in case the lines went dead. He didn't return for the longest time, so I went looking for him. I was upstairs calling his name, when I heard our phone machine click on. "Hi," a voice said. "This is Dad. I'm locked out of the house." 其他紧急情况 - 罗兰 乔格斯 听到了飓风警告后,我们把家里的地下室作为避难所。我的丈夫告诉大家在他出去取下车拉下的手机期间都留在原地。 但是他很长时间没有返回,所以我出去找他。当我上楼喊他的名字时,我听到我们的电话铃响。 “ 嗨 ” 话筒里说。 “ 我是爸爸。我被锁在房子外面了。 ” * in case the lines went dead. 是怕电话断了吗? [ ]查看更多6个回答 . 1人已关注